Pytanie o tłumaczenie zwrotu ‚double-ended lamp’

Dzień dobry Panie Przemku,
Mam do przetłumaczenia tekst z języka angielskiego, w którym mowa o promiennikach uvc i filtracji wody. Pojawia się tam zwrot ‚double-ended lamp’. Czy w języku polskim to ‚dwustronnie trzonkowana lampa uvc’? Dziękuję z góry za pomoc, Ela


Dokładnie tak. Zwrot ‚double-ended lamp’ tłumaczy się na ‚lampa dwustronnie trzonkowana”. Oznacza to, że dana lampa ma dwa trzonki. Przykładem tego są np. świetlówki liniowe i lampy metalohalogenkowe CDM-TD. ‚UVC’ proponuję pisać dużymi literami.