Pytanie o tłumaczenie zwrotu 'double-ended lamp’

Dzień dobry Panie Przemku,
Mam do przetłumaczenia tekst z języka angielskiego, w którym mowa o promiennikach uvc i filtracji wody. Pojawia się tam zwrot 'double-ended lamp’. Czy w języku polskim to 'dwustronnie trzonkowana lampa uvc’? Dziękuję z góry za pomoc, Ela


Dokładnie tak. Zwrot 'double-ended lamp’ tłumaczy się na 'lampa dwustronnie trzonkowana”. Oznacza to, że dana lampa ma dwa trzonki. Przykładem tego są np. świetlówki liniowe i lampy metalohalogenkowe CDM-TD. 'UVC’ proponuję pisać dużymi literami.

Redakcja Autor

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *